Carta
mayúscula - minúscula
nome da carta em espanhol
Aplicativo
A - a
uma
Abrir (para abrir)
¿Podrí a a brir l a puert a , por f a vor?
(Você poderia [lit: você seria capaz] de abrir a porta, por favor?)
B - b
ser
Brincar (para pular)
El b urro b rincó de felicidad cuando vio las b ayas.
(O burro saltou de alegria ao ver as bagas.)
C - c
Ch - ch
D - d
ce
che
de
Cantar (para cantar)
Me gusta c antar en el c arro a las c in c o, c uando voy a la c asa.
(Eu gosto de cantar no meu carro às 5 quando vou para casa.)
Charlar (para conversar)
Ch arlamos mientras ch equeamos los ch eques.
(Conversamos enquanto checamos os cheques.)
Decir (dizer)
Te d igo que d ebes d arme el d inero este d omingo.
(Estou lhe dizendo que você deve me dar o dinheiro neste domingo.)
E - e
F - f
G - g
H - h
Eu - eu
J - j
K - k
L - l
Ll - ll
Milímetros
N - n
Ñ - ñ
O - o
P - p
Q - q
R - r
rr
Nenhuma estrela de palavra com "r duplo" em espanhol
e
efe
ge
hache
eu
jota
ka
ele
doble l
eme
ene
eñe
o
educaçao Fisica
cu
erre
doble r
Entender (para entender)
Não e nti e ndo nada d e e-lo.
(Eu não entendo nada disso.)
Firmar (para assinar)
¿Puede rellenar este f ormulario y f irmarlo, por f avor ?.
(Você pode preencher este formulário e assiná-lo, por favor?)
Gustar (para gostar)
A la g ente le g usta g ritar cuando está emocionada.
(As pessoas gostam de gritar quando eles estão animados.)
Hablar (falar)
H ay dos h ermanos que saben h ablar español.
(Há dois irmãos que sabem falar espanhol.)
Ir (para ir)
Ella neces i ta i ra la t i enda para comprar com i da.
(Ela precisa ir à loja para comprar comida.)
Jugar (para jogar)
Los j óvenes quieren j ugar al fútbol.
(Os jovens querem jogar futebol.)
Quilômetro (Quilômetro)
¿Cuántos metros tiene un k ilómetro?
(Quantos metros em um quilômetro?)
Leer (para ler)
L a mujer l ee un l ibro diariamente.
(A mulher lê um livro diariamente.)
llamar (chamar [a si mesmo])
Me vai amo Roberto Garcia.
(Meu nome é [lit: eu me chamo] Robert Garcia.)
Mostrar (para mostrar)
M e m ostró el m ostrador donde estaba el vaso.
(Ele me mostrou o balcão onde o copo estava localizado [hora desconhecida].)
Necesitar (para precisar)
N ecesitamos salir ahora mismo.
(Precisamos sair agora.)
Ñoñear (lamentar)
Los ni ñ os de la se ñ ora siempre están ñ o ñ eando .
(Os filhos da mulher estão sempre choramingando.)
Obedecer (obedecer)
Debes o bedecer a tus padres.
(Você deve / deve obedecer aos seus pais.)
Poder (poder / pode)
No p uedo hablar mucho es p añol.
(Não consigo falar [lit: não consigo falar] muito espanhol.)
Querer (querer)
Q uiere q uitar la ropa mojada.
(Ele / Ela / Você quer tirar suas roupas molhadas.)
Romper (para quebrar)
(A ella) Se le r ompió un vaso, pe r o tiene ot r os.
(Ela quebrou um copo, mas ela tem outros.)
El Perro (o cachorro)
El pe rr o ladra cuando pasan los ca rr os.
(O cachorro late quando os carros passam.)
WL
T - t
Vc - vc
V - v
W - w
X - x
Y - Y
Z - z
ese
te
você
ve
doble ve
equis
eu griega
zeta
Saber (saber)
Pedro s abe hablar s iete idioma s .
(Peter sabe [como falar] sete línguas.)
Tener (ter)
T ienes t res ins t rúmen t os.
(Você tem três instrumentos.)
Usar (para usar)
P u edes u sar mi cel u lar, si lo necesitas.
(Você pode usar meu telefone celular se precisar.)
Vivir (para viver)
V i v o cerca de um v alle.
(Eu moro perto de um vale.)
El Wafle (o waffle)
Esta noche queremos comer los wafles.
(Esta noite queremos comer (os) waffles.)
Xerocopiar (para fotocópia)
Voy a xerocopiar estos formularios.
(Vou fazer o xerox desses formulários.)
Yuxtaponer (para justapor)
Las pinturas y uxtapuestas crean una sensación nueva y moderna.
(As pinturas justapostas criam uma sensação nova e moderna.)
Zanjar (para resolver)
Pablo ha de z anjar el problema con su identificación antes de trabajar for la compañía.
(Paul precisa resolver o problema com sua identidade antes de trabalhar para a empresa.)
As vogais (Las Vocales)
A - a, E - e, I - i,
O - o, U - u
Un Dicho (um ditado)
A, E, I, O, U, el burro sabe más que tú.
(A, E, I, O, U, o burro sabe mais do que você.)
Os ditongos (Las Diptongos)
ai -> c ai go (Estou caindo / caio)
au -> jaula ( cela)
ay -> feno (existe / existem)
ei -> reinar (reinar)
eu -> Europa (Europa)
ey -> rey (Rei)
ia -> hacia (em direção)
ie -> cien (cem)
io -> rio (Rio)
iu -> ciudad (cidade)
oi -> oir (ouvir)
oy -> voy (Vou / vou)
ua -> guantes (luvas)
ui -> cuidado (cuidado / cuidado)
ue -> luego (então)
uo -> cuota ( taxa)
Información Importante: (Informação importante)
> Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú: Estas vocales con til (acento) NO se pronunciam diferente a las demás, simplemente tienen tilde (acento) para que el lector sepa cuál sílaba debe acentuar. (Essas vogais acentuadas não são pronunciadas de maneira diferente, elas são simplesmente acentuadas para que você saiba qual sílaba é enfatizada ao falar.)
> "B" e "V" são tão semelhantes na pronúncia que, ao soletrar os nomes, um falante nativo de espanhol pode pedir para esclarecer se é "B" ou "V". Eles podem usar um de vários termos ou frases para esclarecer: "be larga o ve corta", "be alta o ve baja", "be de burro o ve de vaca" ou algo semelhante. "V" pode ser referido como "uve" [oobay], mas principalmente na Espanha e não nos países da América Central e do Sul.
> "CH, LL e RR" eram letras originalmente separadas até mais recentemente e podem causar confusão em certos dicionários onde Cinco viria antes de Chavo em ordem alfabética.
> "C", assim como em inglês, emite um som "kah" quando colocado na frente de "a, o, & u" como em carro [Karro], Cota [Kohtah], Cumplir [Koompleer] e um som "Sss" quando na frente de "e ou i", como em Cinco [Sinkoh] ou Cero {Sayroh]. Na Espanha, o 'Ci' ou 'Ce' faria com que o 'C' produzisse um som semelhante ao 'TH' inglês: Cinco [Thinkoh].
> "D" quando no início de uma palavra soa muito como o 'D' em inglês, porém quando no meio de uma palavra soa como o som 'TH' em inglês.
> "G" soa semelhante ao 'G' em inglês, como na palavra Good, quando vem antes de um 'a'; gato [Gahtoh], um 'o'; gota [Gohtah] ou 'u'; gustar [Goostar], mas quando vem antes de um 'e' gente [Hentay] ou 'i' girar [Heerahr], soa como o som de 'H' em inglês.
> "H" é silencioso em espanhol: hotel [Ohtell]
> "J" é semelhante ao 'H' em inglês: jabon [Habohn]
> "K" e "W" são usados apenas com o sistema métrico Kilómetro e palavras importadas como Karate ou Walki-Talki.
> "Ll" e "Y" soam como 'Y' em inglês quando na frente de uma vogal como ioiô, mas também podem ter pequenas variações dependendo do país. Em algumas áreas, soaria semelhante ao jee no jipe dito levemente antes do y: llamo {Jeeyamoh].
> " Ñ" de acordo com a visão moderna do alfabeto, esta é a única letra que não existe no alfabeto inglês. Parece o som 'ny' pronunciado na palavra 'canyon'.
> "Q" soa como a letra inglesa 'K': quinto [Keentoh]
> "R" e "RR" fazem o famoso som vibrante espanhol. O single 'R' só fará o som vibrado quando estiver no início de uma palavra, mas quando estiver entre duas vogais soará como o 'D' do inglês, mas mais leve e como o 'R' do inglês quando na frente de uma consoante.
> "X" soará como o 'X' do português quando vier depois de uma vogal como em éxito [Exseetoh] e soará como o 'S' do inglês quando vier no início de uma palavra como xilófono.
> "Z" soa como 'S' em inglês, exceto na Espanha, onde soa como 'TH' em inglês.